首页电影囚室2118.0分

囚室211

导演:丹尼尔·蒙宗编剧:丹尼尔·蒙宗

主演:路易斯·托萨尔,阿尔更多

国家/地区:西班牙

年代:2009类型:剧情动作

状态:HD片长:113分钟

囚室211剧情介绍

《囚室211》电影由丹尼尔·蒙宗执导,丹尼尔·蒙宗编剧。路易斯·托萨尔,阿尔维托·阿曼,安东等明星主演的剧情,动作,电影,更多关于《囚室211》的精彩内容请持续关注小红帽影院。

《囚室211》是一部西班牙的犯罪剧情片,根据真实事件改编而成。影片通过一个狱警被困在监狱暴动中的囚室里的故事,展现了监狱暴动的残酷和混乱,以及胡安为了生存和保护自己的家人所做出的艰难选择。影片以紧凑的剧情和紧张的氛围为特点,通过逼真的表演和扣人心弦的情节,将观众带入了一个充满危险和紧张的监狱环境中。影片对于监狱暴动的描绘非常真实,展示了犯人们的暴力和残忍,以及狱警们的无助和恐惧。除了紧张刺激的情节,影片还通过揭示监狱系统的腐败和不公正,以及政府与恐怖分子之间的勾结,呈现了社会的黑暗面和权力的腐败。影片中的角色形象鲜明,演员们的表演精彩出色,使得观众能够真实地感受到他们的情感和内心的挣扎。《囚室211》在西班牙取得了巨大的成功,不仅在票房上取得了成功,还获得了众多的奖项和好评。影片通过真实的故事和深刻的社会寓意,引起了观众的共鸣,成为了一部具有影响力的电影作品。 更多关于《囚室211》的精彩内容请持续关注小红帽影院。

《囚室211》别名:夺狱困兽,牢里牢外,Cell211。 又名:Celda 211,该片于2009-11-06上映,制片国家/地区为西班牙。该片时长共113分钟,语言对白西班牙语,最新状态HD。该片评分8.0分,观看人数40447人,更多关于《囚室211》的精彩内容请持续关注小红帽影院。

囚室211图片

囚室211影评

0有用

《囚室211》- 关于本片字幕翻译的一二三!!

《囚室211》是一部充满紧张剧情和动作场面的电影。故事围绕着新任狱警胡安展开,他为了展示出色的职业素养,提前一天进入监狱体验工作。然而,就在这一天,犯人头目“恶母”袭击了狱警,引发了一场暴动,整个监狱陷入了混乱之中。胡安在被同伴抛弃后,被困在了211号囚室。为了避免被犯人们当作人质,他只能假扮成罪犯,并设法赢得恶母的信任,试图找到逃脱的机会。与此同时,犯人们以监狱中的三名刑期超过百年的“埃塔”恐怖分子作为筹码,要挟政府满足他们的谈判条件。由于政府与埃塔方面事先有协议,监狱方和特别行动组都不敢轻举妄动,导致局势陷入僵持。与此同时,监狱暴动的消息通过媒体传播,引起了家属们的关注,他们纷纷来到监狱寻求消息,却遭到狱警的毒打。胡安的妻子,一位怀有身孕的妇女,不幸受伤,这让本来打算保护自己并协助狱方平息事态的胡安做出了疯狂的举动。《囚室211》在2009年西班牙戈雅奖上一举夺得了最佳电影、导演、男主角等八个主要奖项,堪称是一部引人入胜的电影佳作。

       从完成本片字幕的制作到现在,已然过去了两个多星期了,如果再往前数,得知本片成为戈雅奖最大赢家而第一次看本片,也算是有更长的一段时日了。因为国内西语翻译的不足,或者说是有闲心不去忙着赚钱的西语翻译的不足,西语优秀电影的引进速度一直处于如此情境。
    迅雷上对字幕的评价褒贬不一,主要集中在是否应该用如此多的“中国语境词语”来翻译西班牙语,不少人认为这样破坏电影本身意境并且显得不伦不类,这点我本身是同意的,而且愿意接受这种批评。在这里,我主要把一些我们使用“中国语境词语”的短语还原成原文直译,方便大家更多的了解本片。
    首先,主角的名字不叫“刀疤”,看见这个翻译就知道是我们三个的作品,主角的西班牙语名字叫做Mala Madre,就是刻在他脖子上的那行字,直译的话叫做恶毒的母亲。为此,在初期,我们曾经设想过无数的名字,包括恶老妈,恶毒老母等等外号,但是都显得不像一个老大的名字,直到有一天本片第一部分译者a哥和本人在路上聊天时,他突然说叫刀疤不错,因为主角有一道刀疤,而且很像老大的名字,于是我们在最后决定采取这个和原文完全不同的译法。
   然后,刘谦的双手,这个仍然出自a哥,原文是魔术师的双手。
   接着应该是中国队勇夺世界杯吧,那个原文是一句西班牙俗语,就是直译成中文的话完全不能让人理解。当然我也可以翻译成黄瓜菜都凉了,但是鉴于我们一直对中国足球的态度,采取此译法。
   接下来是三个代表吧,原文直译为聊聊话题,没说什么话题就省略了,翻译出来会比较无聊,所以a哥就原创了一个话题。
   然后是郭德纲吧,这句是我在最后校对的时候补上去的,原文是一句俏皮话,西班牙的幽默我一直理解不了,于是我认为大家也不好理解。。。
   好像还有一个冠希哥的那个,这个是无奈之举,原文很黄很隐晦,没有背景知识的,直译会看不太懂,完全把意思讲出来,我们害怕被河蟹。相比来说,我觉得我的修改是比较贴切的。
   后面还有那个城管的,原文是很脏的一句骂人话,我本人实在是脏话词汇不够,在翻译了众多脏话审美疲劳之后,我决定如此翻译。
   基本就是这几处了,别的暂时记不住了,校对的时候做了很多修改。当然必须得说,本字幕的第二段译者von兄一直采取中规中矩的译法,而且采取了各地的骂人话翻译,是非常值得愿意严肃欣赏电影的观众的表扬的。
   最后说一下,这个监狱里面的话真是很黄很暴力,其实要是翻译的信达雅,估计被河蟹的可能性会大一些。我一直觉得电影就是看得好玩看得娱乐就好,所谓要从台词中理解深刻的含义,只有从原文中才行。



忘了说,本片的语言有巴斯克语啊巴斯克语,很有爱的巴斯克语。虽然说他们巴斯克语的对话有西班牙语的字幕可以看,不过还是有几个出现在新闻里的单词让我很蛋疼,因为谷歌翻译都没有巴斯克语。

这篇影评有剧透 更多关于《囚室211》的精彩内容请持续关注小红帽影院。

囚室211

囚室211相关电影

  • 8.0HD

    囚室211

  • 6.8正片

    控制的极限

囚室211评论

Copyright © 2020-2026 www.xhmzt.com [小红帽影院]
备案号:京ICP备13041336号

网站地图搜索蜘蛛